Gallery

“Kata serapan dalam bahasa Jepang” untuk merespon “Asal muasal kata ARIGATO ありがとう dan TEMPURA 天ぷら”

Ini adalah tulisan Ayano mahasiswa salah satu Univ di Nagoya, Jurusan Studi Asia, Tahun ke 3, Mata Kuliah Mengarang  Bahasa Indonesia Tugas kali ini adalah memberikan komentar tentang essay yang berjudul: “Asal muasal kata ARIGATO ありがとう dan TEMPURA 天ぷら” https://jembatanimpian.wordpress.com/2011/12/23/asal-muasal-kata-arigato%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%8C%E3%81%A8%E3%81%86%E3%80%80dan-tempura%E5%A4%A9%E3%81%B7%E3%82%89/

     Ada kata yang berasal dari negara asing sudah yang menjadi bahasa Jepang. Masuknya kata-kata terjadi sejak pertama kali dikenal mengalami banyak perubahan. Saya akan mengenalkan tiga macam.

      Banyak orang bicara bahwa ARIGATO ありがとう itu berasal dari bahasa Portugal karena mirip APUTIGAUDO. Tapi kebenaran itu belum terbukti. Kalau ditilik dengan bahasa Jepang, ARIGATAI ありがたい dan ARIGATAKU ありがたく yang berfungsi sebagai kata penghubung, berubah bunyi menjadi ARIGATOU ありがとう. Pada abad pertengahan 16, orang-orang Portugal mendengar KATAJIKENAI かたじけない dipakai untuk mengungkapan TERIMA KASIH. Sedangkan, ARIGATOU ありがとう resminya dipakai pada masa Edo.

Tidak hanya ARIGATOU ありがとう, ada juga TENPURA 天ぷら yang banyak orang pikir asal katanya dari Portugal. Yaitu kata TEMPLO berarti “temple”, karena makanan tersebut biasa dimakan oleh para biksu yang tinggal di kuil Budha.

     Ada juga KASUTERA カステラ, berasal dari bahasa Portugal. KASUTERA カステラ itu adalah sejenis roti cake. Pada masa Edo, Jepang membuka negaranya hanya untuk Belanda, dan di Nagasaki saja. Daerah itu disebut “dejima”, dan banyak pedagang Belanda datang untuk berdagang di situ. Waktu itu, KASUTERA カステラ dibawa oleh orang Belanda. Sekarang KASUTERA カステラ sangat terkenal di Nagasaki, asal usul roti itu dari Spanyol. Di Spanyol itu disebut CASTILLA カスチラ, tapi di Jepang itu berubah bunyi menjadi KASUTERA. Arti CASTILLA カスチラ adalah “casstle”, jadi roti itu dulu adalah jamuan untuk para raja.

      Kata serapan dalam bahasa Jepang mempunyai banyak asal, arti, dan perubahan bunyi. Dan ini bagi orang asing tidak mudah. Saya pikir dengan mengetahui asal sebuah kata, akan mempermudah memahaminya.

Terjemahan:

外国から来て日本語になった言葉があります。言葉の伝来は多くの変化を経たことを知られて初めて起こります。私は三つの種類を紹介します。

  多くの人がありがとうがポルトガル語からきていると言います。なぜならAPURIGAUDOと似ているからです。しかしその真実はまだ証明されていません。日本語であると考えると、関連語として機能するありがたいありがたくが音を変えてありがとうとなったと考えられます。また、16世紀の最中、ポルトガル人はありがとうを意味するためにかたじけないが使われているのを聞いています。実際、ありがとうは公式的に江戸時代に使われるようになりました。

ありがとうだけでなく、天ぷらも多くの人はその言葉はポルトガル語が由来だと考えています。すなわち、TEMPLOは寺を意味し、それは普段寺院に住んでいる僧侶たちによって食べられるものだからということです。

カステラもポルトガル語が由来です。カステラはケーキの一種です。江戸時代、日本はオランダだけのために長崎のみで開国しました。そこは出島と呼ばれ、多くのオランダ人の商人がそこで商売をするために訪れました。そのとき、カステラがオランダ人によって持ってこられたのです。現在ではカステラは長崎でとても有名だが、もともとはスペインの食べ物です。スペインではカスチラと呼ばれるが、日本では音を変えてカステラと呼ばれます。カスチラの源は城であり、そのケーキは王様たちの食べ物でした。

 外来語多くの源、意味、音の変化をもちます。そしてこれは外国人にとって簡単ではありません。私は由来を知ることで、その一つの言葉がより理解しやすくなると思っています。

Referensi:

・Asal muasal kata ARIGATO ありがとう dan TEMPURA 天ぷら https://jembatanimpian.wordpress.com/category/itulah-jepang-edisi-dua/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s