Gallery

Asal muasal kata ARIGATOありがとう dan TEMPURA天ぷら

Banyak orang ngomong kalau ARIGATOU ありがとう itu berasal dari bahasa Portugal yang bunyinya mirip, yaitu APURIGAUDO. Kebenaran itu sampai di mana, sampai sekarang belum terkuak. Karena kalau ditilik dari asal usul dalam Bahasa Jepang itu sendiri. ARIGATOU ありがとう berasal dari kata sifat ARIGATAI ありがたいyang berfungsi sebagai kata penghubung, sehingga berubah menjadi ARIGATAKU ありがたく、kemudian berubah bunyi menjadi ARIGATOUありがとう.

Dari cerita sejarahnya, kapal Portugal datang pertamakali masuk Jepang pada abad pertengahan 16, pada saat itu kata KATAJIKENAI かたじけない dipakai untuk mengungkapan TERIMA KASIH. Jadi ARIGATOU itu dari Portugal atau bukan, masih menjadi tanda tanya. Kata ARIGATOU ありがとう resminya dipakai pada masa Edo.

Tak hanya ARIGATOU aja lhoo.., TENPURA 天ぷら yang menjadi salah satu menu favorit mereka juga katanya berasal dari Portugal, yaitu kata TEMPLO, yang juga berarti `temple`. Maksudnya, gorengan tempura itu tidak ada yang berupa daging binatang berkaki 4, tetapi dari ikan-ikan laut dan sayuran. Makanan-makanan tersebut biasa dimakan oleh para biksu yang tinggal di temple.

Suatu saat aku pernah cerita pada mereka, “kata SAYONARA dan TEMPURA, hampir semua orang Indonesia tahu lhoo.” “Mereka terheran-heran, kog bisa??” Hehehe… ternyata mereka gak tau kalau `Sayonara` satu set ama `Gelang sipatu gelang` udah menjadi lagu wajib anak-anak TK waktu mau tinggalkan kelas. Dan kata TEMPURA, sudah melekat pada sebuah jajanan yang wujudnya udah beda jauh ama aslinya.

Ref: http://club.japanknowledge.com/jk_blog/nihongo/20110822_071.html

3 thoughts on “Asal muasal kata ARIGATOありがとう dan TEMPURA天ぷら

  1. Risma R. Rahmat
    Memang bahasan menarik ya Bu. Mungkin di toshokan, ibu bisa pinjam kamus Nippo sbg. referensinya (日葡辞書: kamus pertama bahasa protugal – jepang yg disusun tahun 1603,yg awalnya utk keperluan penyebaran agama katolik oleh misionaris Protugal). Di bagian kata pengantarn ada latar belakang penyusunannya. Kalo kata risma, bagian yg paling menarik itu, soal penulisan lafal Jepang dalam huruf romawi. Yg kemudian dijadikan landasan JC. Hepburn menyusun Hepburn Romanization, yg kita pakai sekarang ini ^^

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s